![]() ![]() When sung, the first two lines and the last line of each stanza are repeated for instance:įriends and colleagues, where'er they are, The letters 'j' and 'u' used in some modern transcriptions do not occur in classical Latin. ![]() The New-Latin word Antiburschius refers to opponents of the 19th-century politically active German student fraternities. īelow is Kindleben's 1781 Latin version, with two translations to English (one anonymous, and another by Tr. The current Latin lyrics with a German translation were published by Halle in 1781 in Studentenlieder ("Students' Songs") written by Christian Wilhelm Kindleben (1748-1785), who admitted to making important changes to the text. A Latin version in a handwritten student songbook, dating from some time between 17, is preserved in the Berlin State Library (formerly located at Marburg) however, this differs considerably from the modern text. A German translation of these verses was made in about 1717 and published in 1730 without music. The music accompanying this poem bears no relation to the melody which is now associated with it. A poem starting with the words Subscribere proposui ("I have suggested signing (it)") has two verses that closely resemble the later Gaudeamus igitur verses, although neither the first verse nor the actual words Gaudeamus igitur appear. The proposition that the lyrics originate in 1287 is based on a manuscript held in the Bibliothèque nationale de France in Paris. The centuries of use have given rise to numerous slightly different versions. In the UK, it is sometimes affectionately known as " The Gaudie". The song is sometimes known by its opening words, "Gaudeamus igitur" or simply "Gaudeamus". In private, students will typically sing ribald words. The song contains humorous and ironic references to sex and death, and many versions have appeared following efforts to bowdlerise this song for performance in public ceremonies. The lyrics reflect an endorsement of the bacchanalian mayhem of student life while simultaneously retaining the grim knowledge that one day we will all die. 2 Languages in which the anthem was performed at the Universiade. ![]() Gaudeamus igitur English: So Let Us Rejoice For more guidance, see Wikipedia:Translation.You should also add the template to the talk page.A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing German Wikipedia article at ] see its history for attribution. You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation.If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.Consider adding a topic to this template: there are already 9,792 articles in the main category, and specifying |topic= will aid in categorization.Machine translation like DeepL or Google Translate is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.View a machine-translated version of the German article.Instead I'd also use "May the sadness perish", but to me that seems to mean the same, so I wonder why I should change it. ![]() Would "cheery" fit better? Or "merry"? Or "The sadness shall perish" is also a wish - at least the german equivalent of it ("Die Traurigkeit möge zugrunde gehen") is one. Most of these I've never read in an original english text before, only in textbooks if at all. There are so many different translations of it to be found: I'd normally use the german expression "fröhlich" but I don't know what the english equivalent of it is. I had and still have a bit problems finding the right expression for this, though. "rejoice" to me seems to be an almost archaic expression, I only have heard it in very formal contexts. But "let us be jolly" is an invitation to enter this state.Īnd "gaudere" means "to be happy", so it also is a state of being. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |